|
ACQUOLINA IN
BOCCA
(IT MAKES YOUR MOUTH WATER)
ALIGHIERO
ALIGHIERO BOETTI
ALIGHIERO E
BOETTI
AMMAZZARE IL
TEMPO
(TO KILL TIME)
ANNE MARIE
ANNI DELLA
MIA VITA
(YEARS OF MY LIFE)
ARROSSIRE
(TO BLUSH)
ATTIRARE L'ATTENZIONE
(TO ATTRACT ATTENTION)
ATTRAZIONI
DORATE
(GOLDEN ATTRACTIONS)
AVERE FAME
DI VENTO
(TO BE HUNGRY FOR WIND)
AVERE SETE
DI FUOCO
(TO BE THIRSTY FOR FIRE)
CAPOVOLTI
(UPSIDE DOWN)
CENTRI DI PENSIERO
(CENTRES OF THOUGHT)
CINQUE X CINQUE
VENTICINQUE
(FIVE TIMES FIVE TWENTYFIVE)
COLLO ROTTO
BRACCIA LUNGHE
(BROKEN NECK LONG ARMS)
COLPI DI PENSIERO
(STROKES OF THOUGHT)
COPERTE E SCOPERTE
(COVERED also "BLANQUETS"
AND UNCOVERED THINGS)
CORRERE E CORRERSI
(RUN AND BE RUN)
CORRERE INCORRERE
(TO RUN TO INCUR)
DA FIGURA A
VERITA'
(FROM FIGURE TO TRUTH)
DALLA SFERA
AL CUBO
(FROM THE SPHERE TO THE CUBE)
DALL'OGGI AL
DOMANI
(FROM TODAY TILL TOMORROW)
DARE TEMPO
AL TEMPO
(TO GIVE TIME TIME)
DETTO DI PENSIERO
(THOUGHT SAYING/MOTTO)
DILUIRSI DISPERDENDOSI
(TO DILUTE ONESELF WHILE
DISPERSING ONESELF)
DIMENTICARE
IL TEMPO PERDUTO
(TO FORGET LOST TIME)
DIREZIONI SUGGERITE
(SUGGESTES DIRECTIONS)
DIVINE ASTRAZIONI
(DIVINE ABSTRACTIONS)
ED UNA FAME
DI VENTO
(AND A HUNGER FOR WIND)
ENTRE CHIEN
ET LOUP
(BETWEEN DOG AND WOLF)
ESSERE SOLO
COME UN
(TO BE ALONE LIKE A)
EX ES
(OUT OF ONESELF)
FAR QUADRARE
TUTTO
(TO MAKE EVERYTHING SQUARED)
FAIR VENIER
L'EAU Å LA BOUCHE
(TO LET WATER IN ONE'S
MOUTH )
FORSE CHE SI'
FORSE CHE NO
(PERHAPS YES PERHAPS NO)
FRASI DI PENSIERO
(SENTENCES OF THOUGHT)
FUSO MA NON
CONFUSO
(STONED BUT NOT CONFUSED)
GERUNDIO
(GERUND)
IL CERTO E
L'INCERTO
(CERTAINTY AND UNCERTAINTY)
IL CIMENTO
DELL'ARMONIA E DELL'INVENZIONE
(THE HAZARD OF HARMONY AND INVENTION)
IL DOLCE FAR
NIENTE
(DO SWEET NOTHING)
IL SILENZIO
E' D'ORO
(SILENCE IS GOLDEN)
IL TESORO NASCOSTO
(THE HIDDEN TREASURE)
IMMAGINANDO
TUTTO
(IMAGINING EVERYTHING)
IMMAGINE E
SOMIGLIANZA
(IMAGE AND RESEMBLANCE)
INASPETTATAMENTE
(UNEPECTEDLY)
INCONTRI E
SCONTRI
(ENCOUNTERS AND COLLISIONS)
INVENTARE E'
D'ORO
(TO INVENTING IS GOLDEN)
I VERBI RIFLESSIVI
(REFLEXIVE VERBS)
- -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - I
- - - - - - -
- - - - - - - - - - -
|
LAMPI DI PENSIERO
(FLASHES OF THOUGHT)
LA PERSONA
E IL PERSONAGGIO
(THE PERSON AND THE CHARACTER)
LASCIARE IL
CERTO PER L'INCERTO
(TO LEAVE CERTAINTY FOR UNCERTAINTY)
LE COSE VANNO
BENE ORA ALL'UNO ORA ALL'ALTRO
(THINGS ARE GOING WELL WHETHER FOR ONE PERSON OR ANOTHER PERSON)
LEGGERE VERTICALE
(READ VERTICALLY)
LE INFINITE
POSSIBILITA' DI ESISTERE
(THE ENDLESS POSSIBILITY
OF EXISTING)
LE NUOVE AUTONOMIE
(THE NEW AUTONOMIES)
LE TURBE I
DISTURBI
(THE DISORDERS THE DISTURBANCES)
LINEE DI PENSIERO
(LINES OF THOUGHT)
L'INSENSATA
CORSA DELLA VITA
(THE NONSENSICAL COURSE
OF LIFE)
L'UTILE E IL
DILETTEVOLE
(THE USEFULNESS AND THE
PLEASURE)
MENO DICI MEGLIO
E'
(THE LESS YOU SAY THE BETTER IS)
METTERE I VERBI
ALL'INFINITO
(TO PUT THE VERBS IN THE
INFINITIVE)
METTERE NERO
SU BIANCO E BIANCO SU NERO
(TO PUT BLACK ON WHITE
AND WHITE ON BLACK)
MILLE NOVE
100 OTTANTA CINQUE
(ONE THOUSAND NINE 100 EIGHTY FIVE)
MILLE NOVE
CENTO OTTANTA SETTE
(A THOUSAND NINE HUNDRED
EIGHTY SEVEN)
MULTIPLA
(MULTIPLE)
MUTO
(DUMB)
NE' TESTA NE'
CODA
(NEITHER HEAD NOR TAIL)
NIENTE DA VEDERE
NIENTE DA NASCONDERE
(NOTHING TO SEE NOTHING
TO HIDE)
NODO
(KNOT)
NON CI ARRIVERO'
MAI
(I WILL NEVER GET THERE)
NON PARTO NON
RESTO
(I'M NOT LEAVING I'M NOT STAYING)
NORMALE E ANORMALE
(NORMAL AND ABNORMAL)
ORBO
(BLIND)
ORDINE E DISORDINE
(ORDER AND DISORDER)
|
PACK PERDITA D'IDENTITA'
(PACK LOSS OF IDENTITY)
PALLASFERA
(ROUND BALL)
PENSATO E QUADRATO
(THOUGHT AND SQUARED)
PERDERE LA
BUSSOLA
(TO LOSE ONE'S COMPASS)
PER NUOVI DESIDERI
(FOR NEW DESIRES)
PIEGARE
(TO BEND/TO FOLD)
PIEGARE E SPIEGARE
(TO BEND AND TO EXPLAIN
/TO FOLD AND TO UNFOLD)
PISCIARSI IN
BOCCA
(TO PISS IN YOUR OWN MOUTH)
PIU' O MENO
(MORE OR LESS)
PRENDERSI LA
TESTA TRA LE MANI
(TO TAKE ONES HEAD BETWEEN
ONE'S HANDS)
PUNTI DI PENSIERO
(POINTS OF THOUGHT)
PUNTO DI PENSIERO (POINT OF THOUGHT)
QUANDO LE PAROLE
SONO STANCHE
(WHEN THE WORDS ARE TIRED)
REGOLA E REGOLARSI
(RULE AND REGULATE ONESELF)
RETTE DI PENSIERO
(PLANES OF THOUGHT)
RISPETTI E
DISPETTI ( RESPECTS AND
ANNOYANCES)
SCIOGLIERSI
COME NEVE AL SOLE
(TO MELT LIKE SNOW IN THE SUN)
SCRIVERE
(TO WRITE)
SEGNO E DISEGNO
(SIGN AND DRAWING)
SEGUIRE IL
FILO DEL DISCORSO
(TO FOLLOW THE THREAD OF THE CONVERSATION)
SENTIERI DI
PENSIERI
(PATHS OF THOUGHTS)
SI DICE CHI
FINGE DI IGNORARE UNA SITUAZIONE CHE INVECE DOVREBBE AFFRONTARE
(THEY SAY WHOEVER PRETENDS TO IGNORE A SITUATION WHICH HE INSTEAD
SHOULD BE CONFRONTING)
SMETTERE IN
MOTO
(TO STOP IN MOTION)
SMUSSARE
(TO BEVEL)
SRAGIONARE
IN LUNGO E IN LARGO (TO
BABBLE AWAY ABOUT THIS AND THAT)
TALVOLTA LUCE
TALVOLTA OMBRA
(SOMETIMES LIGHT SOMETIMES
SHADOW)
TALVOLTA SOLE
TALVOLTA LUNA
(SOMETIMES SUN SOMETIMES
MOON)
TOCCARE IL
CIELO CON UN DITO
(TO TOUCH THE SKY WITH
A FINGER)
TOCCHI E RINTOCCHI
(TOUCHES AND BELL TOLLINGS)
TRA LA TERRA
E IL CIELO TRA IL CIELO E LA TERRA
(BETWEEN THE EARTH AND
THE SKY BETWEEN THE SKY AND THE EARTH)
TRA L'INCUDINE
E IL MARTELLO
(BETWEEN ANVIL AND HAMMER)
TRA ORIZZONTALE
E VERTICALE
(BETWEEN HORIZONTAL AND
VERTICAL)
UDIRE TRA LE
PAROLE
(TO HEAR BETWEEN THE WORDS)
UNA A ZERO
(ONE TO ZERO)
UN FILO DI
VOCE UN FILO DI LUCE
(A SLIVER OF VOICE A SLIVER
OF LIGHT)
VEDERE I LATERALI (SEE THE SIDES)
VENTO CONTROVENTO
(WIND COUNTER WIND)
VERBA VOLANT
SCRIPTA MANENT
(WORDS FLY WRITINGS REMAIN)
VERIFICANDO
IL DUNQUE E IL POI SE NE ANDò PIANO PIANO PIANO PIANO
PIANO VERSO IL CANTO DI UNA PINETA
(CHECKING THE THEREFORE
AND THE THEN HE WANT SLOWLY SLOWLY SLOWLY SLOWLY SLOWLY TOWARDS
THE EDGE OF A PINE FORREST)
|